Deutsch | British English | American English | Français | Nederlands | Español | Русский | 繁体中文 | 简体中文
  You are here:  Services / Terminology Management / » Terminology Databases / 

TranslationsTerminology Management» TM-Systems» Terminology Databases» Terminology ExtractionForeign-language legal servicesProofreading & EditingCreation of brand namesLocalisationInterpretingDubbingTechnical CommunicationDTP and PrintingConsulting ServicesLanguage CoursesLanguage Studies Abroad

 Contact us

We can be reached 24 hours
Hotline:
0044 (20) 78 31 56 00
Email:
kern.london@e-kern.com

Fax:
0044 (20) 78 31 56 06

Free Call via Jajah

 

You can also skype us!
Skype us
Download Skype?
 

Terminology Databases

When working with our customers, we develop databases, glossaries, equivalence tables and terminology lists which help us to put a company’s know-how to good use. 
A company-specific dictionary or glossary is an essential and versatile resource which:

  • standardises a company’s use of language, in areas ranging from research to marketing
  • increases the consistency of documents and translations
  • gives external translators valuable support
  • helps new employees settle in quickly

Using software tools, we analyse existing customer documentation, extract the technical terms and develop equivalence tables. 
By doing this we are able to create a company-specific dictionary, which meets the requiremements of individual users and departments as well as  a  company’s own software.
These tables are subsequently supplemented and updated as more translations are carried out.  With the aid of data processing programmes, the tables are arranged in several languages and agreed upon with the customer.

Our Database Service includes:

  • Software-assisted terminology extraction
  • Development of customer-specific terminology databases
  • Updating and upgrading of terminology databases

We are also able to use our translation memory services to create customised databases, saving customers the effort of  having to develop their own linguistic databanks, thus saving time and increasing the quality and consistency of translations.