Übersetzungskosten senken - aber nicht auf Kosten der Qualität
Unsere Kunden setzen voraus, dass die richtigen Fachbegriffe und Begrifflichkeiten in sämtlichen Fremdsprachen verwendet werden. Oft müssen firmenbezogene Terminologie und Fachbegriffe verwendet werden, die unsere Übersetzer nur in Zusammenarbeit mit den Kunden in die jeweilige Fremdsprache übersetzen können. Ein aktives Terminologie-Management bei Produkten, Fachbegriffen und Innovationen ist daher ein wichtiger Bestandteil des Übersetzungsprozesses.
Durch den Einsatz von hoch entwickelten Translation-Memory-Systemen, existierenden Terminologie-Datenbanken und erstellten Glossaren kann KERN einen optimierten Übersetzungsprozess, unter Einschluss einer maximalen Konsistenz der verwendeten Terminologie gewährleisten.
Durch den Einsatz hoch entwickelter Translation-Memory-Systeme, wie beispielsweise Across, Trados, Déjà Vu und Transit kann KERN bereits existierende Datenbanken und solche, die in Zusammenarbeit mit unseren Kunden erstellt wurden, in den Übersetzungsprozess einfließen lassen.
[ mehr ]
In Zusammenarbeit mit unseren Kunden erstellen wir Datenbanken, Glossare, Äquivalenztabellen und Terminologielisten, die dabei helfen, das Know How des Unternehmens zu fixieren. Ein firmenspezifisches Wörterbuch oder Glossar ist ein unentbehrliches und vielseitig verwendbares Hilfsmittel.
[ mehr ]
Wir unterstützen unsere Kunden bei der Terminologie-Extraktion bzw. der Fixierung des Firmen-Know-Hows mit unserem Fachwissen, unseren Erfahrungen und technischen Möglichkeiten. Bei großen, regelmäßigen und langfristigen Projekten bzw. Rahmenverträgen kann dies zu einer erhöhten begrifflichen Konsistenz und unentbehrlichen Hilfsmitteln führen.
[ mehr ]