Das hochqualifizierte KERN-Übersetzungsteam verfügt über langjährige Erfahrungen in der Übertragung von Texten von einer Sprache in die jeweilige Muttersprache.
In der Regel haben die KERN-Übersetzer folgenden Ausbildungs- und Praxishintergrund:
- Ausbildung und Qualifikation als Diplom-Übersetzer(in) mit einem
Hochschul-Fremdsprachenstudium über 4 bis 5 Jahre - Linguisten mit einem Hochschulstudium in einer oder zwei Fremdsprachen
über 4 bis 5 Jahre - BA-Abschluss oder MA-Abschluss
- Staatlich anerkannte/geprüfte Übersetzer(in) (Staatliche Prüfung, 2 bis 3 Jahre)
Praktische Erfahrungen:
- Übersetzungserfahrung von mindestens 4 Jahren
- Spezialisierung auf einem oder mehreren Fachgebieten
(z. B. Wirtschaft, Technik, Recht usw.). Eine ausführliche Liste der Fachgebiete finden Sie hier. - Einige Übersetzer sind bei Gericht vereidigt und können Übersetzungen beglaubigen.
- Weiterbildung in der Verwendung von Software und Tools
Die KERN-Fachübersetzer übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache:
- Grundsatz der KERN AG seit über 40 Jahren
Das KERN-Übersetzungsteam profitiert natürlich von einem ständigen Erfahrungsaustausch untereinander, was zu einem riesigen Wissenspool führt.