Bei Übersetzungen von Patenten können Übersetzungsfehler zu schwerwiegenden Folgen bei einer Anmeldung oder Verwendung führen. Oft ist die richtige Wortwahl, die richtige Syntax und Interpunktion ausschlaggebend um ein Patent unmissverständlich in eine andere Sprache zu übertragen.
Voraussetzung für die Anfertigung einer Patentübersetzung ist ein juristischer Background in dem jeweiligen Rechtssystem, welches kombiniert mit einer Fachkenntnis im dem Bereich des Patents dann angewendet wird. Meist sind bei Patentübersetzungen noch die jeweiligen formellen Regeln zu beachten, wie zum Beispiel die EU-Erfordernisregel 51 EPÜ. Unsere Patentübersetzer sind daher in der Regel erfahrene juristische Technikspezialisten bzw. Ingenieure, die sich auf Patente spezialisiert haben.
Unsere Leistungen im Überblick:
- Verwendung von patentspezifischer Fachsprache
- Inhaltlicher Aufbau von Patentschriften
- Vokabular der jeweiligen Patentklasse
- Layouterstellung und Editierung von Patentzeichnung und Patentschriften
- Sämtliche Fachbereiche: Elektrotechnik, Maschinenbau, Telekommunikation, EDV, Software