Deutsch | British English | American English | Français | Nederlands | Español | Русский | 繁体中文 | 简体中文
  Sie befinden sich hier:  Leistungen / Lokalisierung / » XML & E-Commerce / 

ÜbersetzungenTerminologie-ManagementLeistungen im RechtsbereichLektorat - KorrekturlesenKreation von MarkennamenLokalisierung» Prozesse» Software» Visual Localize» Websites» XML & E-CommerceDolmetschenVertonungTech. DokumentationDTP & DruckBeratungSprachentrainingSprachreisen

 Kontaktdaten

Wir sind online rund um die Uhr für Sie da
Hotline:
01805 2255 5376
Email:
info@e-kern.com

Fax:
+49 (0) 69 75 13 53

Free Call via Jajah

 

Wir sind auch über Skype erreichbar!
Skype us
Download Skype?
 

XML & E-Commerce Website Lokalisierung

Das rapide Wachstum von online E-Commerce Websites als Verkaufsfokus von Unternehmen, um neue und internationale Märkte zu erschließen, stellt ganz besondere Anforderungen an Programmierer, Übersetzer und Lokalisierer. Oft werden die Inhalte dieser Websites direkt aus Datenbanken generiert und basieren auf dem XML-Datenformat. 

Es ist nicht ungewöhnlich, dass E-Commerce Websites oft aus Tausenden von Datensätzen bestehen, welche von uns für Sie dann jeweils in die gewünschte Sprache übersetzt werden müssen.

Bei E-Commerce Websites kommt oft hinzu, dass:

  • Textlängen bzw. Feldlängen bei der Übersetzung strikt einzuhalten sind
  • der Inhalt sich regelmäßig ändert und die Übersetzung meist zeitgleich in den jeweiligen Sprachen vorliegen muss
  • der Lokalisierer zwischen Text und XML-Zusatzattributen differenzieren muss beim übersetzen.
  • besondere Erfahrungen und Tools benötigt werden um XML- Dateien als Export- und Import-Dateien im Unicode zu erstellen

Diese Punkte erschweren den Einsatz traditioneller Übersetzungstools und bedürfen der Verwendung von speziellen Lokalisierungstools. Hierzu haben wir besondere Tools im Einsatz, welche die Funktion und Qualität der Website entsprechend des Übersetzungs- und Lokalisierungsprozess gewährleisten.

Die Mehrsprachigkeit einer Firmenwebsite gehört im heutigen Internetzeitalter inzwischen zum internationalen Standard. Für die gewünschte sprachliche Internationalität bedarf es dann oft einer tief greifenden Anpassung der vorhandenen HTML-Dateien, Flash-Dateien, Grafikdateien, Skripten usw.

Durch unseren Prozess stellen wir sicher, dass die Informationen oder Codes (Zeichensätze, Datums-, Zeit-, Währungs- und Zahlenformate, Kontaktinformationen, Farben, Textausrichtungen, usw.) den jeweiligen Erwartungen Ihrer Zielgruppe entsprechen.

Komplexere Websites basieren oft auf einem Content Management System (CMS) wie zum Beispiel Typo3, Contenido, Joomla, Modx, usw., welche nur in einem Online-Umfeld angepasst werden können. Hier verwenden wir für die Qualitätssicherung häufig "CMS Extraction" Tools.

Grundsätzlich muss bei der Lokalisierung folgendes beachtet und bearbeitet werden:

  • Texte in Skripten-Dateien (z. B. Java- oder ASP-Skripten)
  • Anpassung von FAQs und Hilfe-Dateien
  • Hyperlink-Erstellung in der Zielsprache wie in der Ausgangssprache
  • Sonderzeichen und Schriften der Zielsprache müssen darstellbar sein
  • Überprüfung des Layouts und der Schriften in den gängigen Browsern
  • Texte in Buttons und Grafiken müssen editiert und erstellt werden

In der Regel arbeiten unsere Website-Lokalisierungsspezialisten direkt in den HTML-Dateien, außer bei CMS-Webseiten. Dadurch entfällt das zeitaufwendige Einfügen von Übersetzungen oder das Nachformatieren von Dateien. Die jeweiligen Webseiten stehen somit sofort für ein Upload zur Verfügung.

Ein regelmäßiges Pflegen, Ändern und Ergänzen der Webseiten können wir unter Verwendung von Translation Memory Tools anbieten.

Wir verwenden unter anderem folgende Lokalisierungstools:

  • Visual Localize
  • Catalyst
  • Passolo

Rufen Sie uns einfach an oder senden Sie uns eine E-Mail oder ein Fax.
Das KERN Sprachenteam steht Ihnen jederzeit gerne zur persönlichen Beratung und Auskunft zur Verfügung.