科恩采用高端工具和技术本地化用户界面的菜单、对话框和按钮以及在线帮助和印刷文件,供在目标国家使用。对于“Readme”文件或许可协议等其它文件以及广告和宣传材料,本公司将根据目标市场要求进行调整。
据本公司经验所得,获得最佳软件本地化效果的方法是首先本地化用户界面,然后选择适合特定语言具体要求和质量的版面。
由于文本长度因语种而异,因此,科恩将调整菜单按钮和数据区等要素,以符合本地化文本(又被称为“调整大小”)。
然后,经本地化的用户界面可作为翻译在线帮助和文件的参考——最好是由本地化界面的小组执行。
科恩根据以下质量保证标准审核本地化软件
本公司使用以下本地化工具:
更多……
立即向本公司致电或发送电邮或传真。
科恩翻译团队始终致力于助您实现特定项目要求。