本公司会议口译员在会议和法庭程序中提供口译服务。科恩可随时随地为您配备经特别培训的获许可法庭口译员。
导游口译最常见于需自由移动的小组听众中,一般是在不做笔记或没有口译设备的情况下,待讲话人讲完后进行口译。
另外,还需记住,口译员需在讲话人讲完后稍做停顿,随后再进行翻译,而非同时进行。
本公司的专业陪同口译员可在交易会、配备导游的旅行、文化活动、工厂参观和出差过程中为您提供口译服务。这类口译通常用于较为随便的场合,信息可较为随意地译成另一种语言,但仍需保证对话源译文的准确性。
陪同口译员通常会更为详细地说明所述的文意、意思和内容,以确保客户能够理解。陪同口译员也可对交谈中的文化参照进行透彻的说明。
鉴于Skype等最新因特网电话技术及电话设备和系统,本公司口译员现可在电话对话中提供口译服务。这可使双方在使用母语交谈时不出现任何误解。
电话口译的难度在于情况的不可预知性和讲话人的自发性。基于需要敏感性和文化意识,因此对口译员的要求非常高。由于这类口译的特殊性,口译员通常无法事先做好准备。
电话口译一般用于电话会议、谈判和业务电话、讨论销售情况、合同和差旅及预约。
同声传译
同声传译要求口译员利用同声传译设备(如在会议中)或直接低声向听者翻译,以此进行实时翻译。为确保翻译的准确性,以便听者理解,口译员需精心准备同声传译过程中涉及的所有资料。
交替传译
另一方面,交替传译则要求口译员待说话人讲完后方进行翻译。这种方法通常用于谈判、座谈会和国际会议等情况下
联系资料
如您需更多资料,请通过电话、电邮或传真联系本公司。科恩语言团队随时乐意与您讨论您的特定需求,并提供进一步资料。
科恩保证,由资深同传和交传口译员组成的专业团队将能满足您的口译需求。
接力口译主要用于口译员需借助辅助语言作为“转述语言”的会议和会面中。
口译员通常需将源语言译为更为广泛使用的语言(如英语),然后第二位口译员再将对话译为目标语言。
一般情况下,很少能找到能够互译非常用语种的口译员,如马耳他语-西班牙语、波斯语-中文、瑞典语-马来语等。
在这些情况下或在使用多种语言的会议或会面中,直接把源语言译成目标语言的做法通常不可取。
因此会借助多名口译员进行接力口译的方法,将源语言译成多种目标语言。