口译的项目准备

为了能够在您筹办活动时为您提供最佳的支持,科恩的项目经理需要您对口译人员的使用情况作出一份详细的说明。此外,与活动的组织者进行会谈也将非常有益于我们的工作。

在安排您的口译人员时,我们需要您提供以下信息:

  • 活动日期
  • 会议主题
  • 活动的计划时长及大致结构(时刻表,休息时间,同时进行的会议)
  • 有关活动地点的细节及其房间分配
  • 计划中的会议语言
  • 参加人数
  • 口译形式
  • 科恩全球语言服务公司乐意提供给您使用的会展技术

熟悉工作用资料

为使科恩的专业口译人员能够为您提供最佳服务,并为会议作出充分的准备,请您务必事先向他们提供会议主题的相关信息。譬如,下列信息对于口译人员非常有用:

  • 会议书面资料
  • 演讲、讲话或发言的文稿或幻灯片
  • 开列一份预计会在会议上使用的专业术语清单
  • 会议主题领域范围内的相关翻译文件、词汇表及对照文本
  • 图解、图像、流程图、组织结构图
  • 用于主题性准备工作的网站地址
  • 其他您认为有助于准备工作的材料

及早转达相关的熟悉工作用资料对于完成高质量的口译工作来说至关重要。

会议技术

如果您需要口译设备或会议技术,请您及早告知科恩全球语言服务公司。应您的需要,科恩的技术人员可以为您现场安装相关设备。会议的筹备与组织有许多种不同的方式。选择适当的口译设施及对口译人员工作间的定位首先取决于活动的性质。

如果会议上主要由演讲人作报告或进行发言,演讲人会在站在讲台边或为保持行动自由佩戴随身麦克风,以便听众和工作室中的口译人员能够较好的理解其演讲。译员的工作间应该被设置在后方,使得口译人员能够面对演讲者落座,并且有可能看到幻灯片和/或数据投影。听众使用过道中的立式麦克风或在听众席上互相传递的无线话筒进行提问或参与讨论,且他们的发言可以随时被口译人员听到。

如果与会人是在小圈子内进行所谓的“圆桌型会议”,那么就应在桌上架设如会议室麦克风一类的设备:会议参加者在自己的话筒台上进行口头发言,且工作室的口译人员最好通过耳机听到发言。同时与会人可以将耳机接在其话筒台上,就可以如愿收听到以其熟悉的语言作出的翻译。口译人员工作室应设在能够方便观察会议室情形的位置。

安装同声传译设备通常都在会议开始前一天。请您将架设和拆卸所需的时间都考虑在内。科恩的技术人员将保障设备的运输、安装拆卸、操作及维护,并且会议期间他们也将在场待命。

会议期间

  • 请您谅解,口译人员也需要时间来处理源源不断的信息,以便将其贴切并专业地翻译为其他语言。
  • 请您在长时间的会议中安排休息时间。因为口译工作非常劳累,工作人员需要集中全部注意力。

24小时服务专线:(852) 2850-4455

kern.hk@e-kern.com
传真:(852) 2850-4466

Social Bookmarks KERN @ Google Plus KERN @ Xing KERN @ Skype KERN @ Twitter! KERN @ Facebook!

German Chambre of Commerce in Hong Kong